Astérix y Cleopatra (Record no. 3330)

000 -LIDER
Campo de control de longitud fija 01757nam a22002777a 4500
007 - CAMPO FIJO DE DESCRIPCION FISICA--INFORMACION GENERAL
Campo de control de longitud fija ta
008 - ELEMENTOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACION GENERAL
Campo de control de longitud fija 29 r20052005pe a|||gr|||| 00| j spa d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
ISBN 9788434567245
040 ## - FUENTE DE CATALOGACION
Idioma de catalogación spa
Agencia de catalogación BML
Agencia que realiza la transcripción BML
Normas de descripción rda
041 ## - CODIGO DE IDIOMA
Código de idioma para texto spa
084 ## - OTRO NUMERO DE CLASIFICACION
Número de clasificación 741.5 G6762
100 1# - ASIENTO PRINCIPAL--NOMBRE PERSONAL
Nombre personal Goscinny, René
245 10 - TITULO
Título Astérix y Cleopatra
250 ## - MENCION DE EDICION
Mención de edición Primera edición.
300 ## - DESCRIPCION FISICA
Extensión 48 páginas :
Otros detalles físicos ilustraciones;
Dimensiones 21 centímetros.
336 ## - TIPO DE CONTENIDO
Fuente rdacontent
Término de tipo de contenido texto (visual)
337 ## - TIPO DE MEDIO
Fuente rdamedia
Tipo de medio no mediado
338 ## - TIPO DE SOPORTE
Fuente rdacarrier
Término de tipo de soporte volumen
490 ## - MENCION DE SERIE
Mención de serie Astérix,
Volumen 6
520 1# - NOTA DE RESUMEN, ETC.
Nota de sumario, etc. La portada de este álbum, la más cinematográfica de la colección, es un condensado del espíritu creativo de la revista Pilote en los años sesenta -¡un auténtico delirio! Este espléndido álbum muestra a la perfección la creciente complicidad, inventada aunque natural, entre los creadores del cómic y sus lectores.La nariz de Cleopatra se hace famosa gracias a Panorámix… Y se nos revela, por fin, el misterio de cómo la Esfinge pierde la suya.<br/><br/>La traducción al inglés de las Aventuras de Astérix reserva con frecuencia buenas sorpresas. Por ejemplo, los anglófonos que no conocen el juego de dados que aparece en el álbum, el «421», sustituyen esta combinación «mágica» por la de 6,6,6 muy apreciada en los casinos del mundo entero… Más adelante, el periódico de Paletabis (Pharaon-Soir, con las viñetas de «Chéri-Bibi» e «Isis de mon Cœur») aparece adaptado en la versión inglesa como Daily Nile y los cómics como «Ptarzan» y «Pnuts».
650 10 - MATERIA--TERMINO TEMATICO
Término temático Cómics
9 (RLIN) 422
650 10 - MATERIA--TERMINO TEMATICO
Término temático Cómics infantiles y juveniles
9 (RLIN) 37674
700 2# - ASIENTO SECUNDARIO --NOMBRE PERSONAL
Nombre personal Uderzo, Albert
9 (RLIN) 37762
Término de relación Ilustrador
942 ## - CAMPOS ADICIONALES (KOHA)
Fuente de clasificación
Tipo de ítem Libros
Holdings
Withdrawn status Estado de pérdida Código de clasificación Estado de daño No disponible para préstamo Ubicación permanente Ubicación actual Fecha de adquisición Total Checkouts Total Renewals Clasificación Código de barras Checked out Date last seen Date last borrowed Tipo de ítem
          Bibliometro Central Norte Bibliometro Central Norte 2017-11-29 10 4 741.5 G6762 008748 2019-05-16 2019-05-09 2019-05-09 Libro